Et si vous saluez vos frères seulement, cela ne signifie pas la salutation en embrassant ou en embrassant, mais par des mots, demandant le bien-être de chacun et souhaite la prospérité et le bonheur les uns des autres.

"Le mode de salutation parmi les hommes sages était celui-ci qui salue, dit-il, une bonne journée à mon seigneur; et il répond, en disant: un bon et la longue journée à mon seigneur: toujours, il répond toujours à la salutation." ".

Les personnes qu'ils ont généralement donné leurs salutations étaient celles de leur propre nation, leurs compatriotes, leurs relations et leurs amis; et qui sont ici conçus par "frères"; Cela signifie, pas de frères au sens strict, mais de la connaissance, de la connaissance ou de l'une de leurs propres nations. Certaines copies lisent «amis», qui, d'une manière générale, seulement partout de ces faveurs.

"Un homme, (dit Maimonides F,) pourrait ne pas saluer son maître, ni lui rendre une salutation à la manière dont ils ont donné une salutation רעים, à" amis ": et ils le retournent les uns aux autres. ''.

Ils n'étaient pas très libres pour saluer des personnes, comme des étrangers et des gentils: des conseils que cela est en effet donné וי קקקים אשלום ככ אםםם g, "Empêchez chaque homme avec une salutation", ou soyez d'abord en saluant chaque homme; Sur quel passage leurs commentateurs H disent, même une gentille dans les rues. En conséquence, c'est ailleurs que j'ai observé, que.

"R. Abai disait, laissez un homme toujours rusé avec la peur, car" une réponse douce tourne la colère "; et multiplie la salutation avec ses frères, et avec ses relations, et avec chaque homme, même avec un étranger dans le des rues.''.

Mais cela n'a pas procédé à un respect copieux cordial, mais de la part de la politique et de la peur; et afin de maintenir la paix; Et pour les extrémités égoïstes, et avec des vues sinistres: sinon leurs salutations étaient confinées à leurs frères et à leurs parents après la chair. Maintenant, cela étant le cas, dit Christ,.

Qu'est-ce que vous avez plus que d'autres? NE MÊME MÊME PUBLIQUES SO? Ou, comme certaines copies le lisent, des païens ou des païens; Et en conséquence, la version éthiopique et la Latin de Vulgate le rendent alors: l'arabe rend les "idolâtres". Maintenant, quelle importance était la suivante pour saluer leurs frères et leurs amis, quand même les mêmes païens, qui n'avaient que la lumière de la nature pour les guider, faisait la même chose?

S Sephher Chasidim, Fol. 5. Col. 2. apud buxtorf. Florileg. Hébergement. p. 300, 301. F Hilch. Talmud Tora, c. 5. Sect. 5. G Pirke Abot, c. 4. Sect. 15. H Jarchi Bartenora à IB. je t. bab. Beracot, fol. 17. 1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité