Et Balak a dit à lui, ... Apparemment satisfait de sa réponse, il ne pouvait toutefois pas s'aider lui-même et était prêt à tirer le meilleur parti de lui, et essayez ce qu'il pourrait faire avec lui un autre temps et ailleurs:

Viens, je te prie, avec moi à un autre endroit, d'où tu les vois; Car il avait une notion puissante que la vue du peuple et le lieu d'où ils ont été observés, contribueraient grandement à répondre à la fin qu'il avait en vue, maudit le peuple:

Tu verras mais la plus grande partie d'entre eux, et tu ne les vois pas tous; Car il pensa, soit qu'il était tellement charmé avec une vue aussi glorieuse que le campement régulier d'un tel corps de personnes était, qu'il ne pouvait pas trouver dans son cœur de les maudire; ou qu'il était si terrifié à la vue d'un tel grand nombre de personnes, qu'il n'osait pas la tentative; Et donc Balak a proposé de l'avoir à un endroit où il ne pouvait en voir qu'une partie d'eux et non le tout:

et maudissez-moi de de là: cette partie, en espérant que, lorsqu'il leur avait maudit, il s'allongeait progressivement jusqu'à ce qu'il s'était progressivement maudit: mais il y a cette objection à notre version, et le sens qu'elle dirige, que Balaam avait été apporté. à un endroit déjà, où il avait vu la partie la plus grande partie des gens, Nombres 22:41 C'est pourquoi on a lu H la clause médiane dans une parenthèse et au passé "(pour que tu as vu mais la plus grande partie d'entre eux, et les ont toujours vus tous) "; Et donc le ferait venir dans un endroit où il pourrait tous les voir tous et les maudire de là.

h tellement vatablus.

Continue après la publicité
Continue après la publicité