Pour les lèvres d'une femme étrange goutte à un nid d'abeille, .... "Mulsa dicta", "Mots de miel", de même que l'expression E Plautus. Les principes de la Septuerie et des versions arabes Quelque chose ici qui n'est pas dans le texte hébreu,.

"Ne donnez pas attention à une femme méchante; ''.

et la version latin de Vulgate,.

"À l'erreur d'une femme: ''.

Mais il n'est pas nécessaire de connecter les mots par un tel supplément; Depuis, comme ils mentent, ils donnent une raison pour laquelle il était nécessaire d'assister à la sagesse et à la compréhension afin d'agir discrètement et de parler sciemment; Puisqu'il y a tellement de danger d'être attiré de côté par une femme méchante, un lewd et un adultère; Les baisers des lèvres dont ses confesses et ses chansons sont aussi agréables aux sens charnal des hommes que le miel est doux au goût; Elle leur promet une grande quantité de plaisir dans ses embrassements et dans la jouissance d'elle: Donc, le poète F décrit une voix agréable à être plus douce que la nid d'abeille;

et sa bouche [est] plus lisse que l'huile; Ses beaux discours, des mots attrayants et la langue flatteuse, et des expressions amoureuses, trouvent facilement leur chemin et glissent dans les cœurs des hommes, de les prévaloir de l'écouter et de céder à ses tentations. Gersom interprète cette étrange femme de la faculté imaginative; et Jarchi d'hérésie: il est suffisamment applicable à la pute de Rome; qui, par les blandismes de Pomp et de grandeur et les alluements de richesses et de richesses, attire beaucoup ses pratiques idolâtre; Qui sont l'adultère spirituelle, signifiée par sa tasse d'or, Apocalypse 17: 4 .

e rudens, agir. 2. SC. 3. v. 84. Poenulus, 1, 2. V. 112. F φωνα γλυκερωτερα η μελικηρω, théocrit. Idylle. 21.

Continue après la publicité
Continue après la publicité