Car les lèvres d'une femme étrange tombent [comme] un rayon de miel, et sa bouche [est] plus douce que l'huile :

Ver. 3. Pour les lèvres d'une femme étrange, laissez tomber. ] Prenez donc garde à la façon dont vous échangez des mots avec elle. Mais si tu es d'abord attaqué, comme Joseph l'était par sa maîtresse, et comme Franciscus Junius a l' était par ces impudents reines (prostituées) à Lyon, en France (où il fut envoyé par son père pour l'amour de l'apprentissage), qui nuit et jour le sollicita ; puis pour te garder des lèvres douces et amères de ces enchanteresses, « que tes lèvres gardent la connaissance » ; répondez-leur (comme Joseph l'a fait) avec « les paroles de vérité et de sobriété » ; Acte 26:25 avec "des paroles gracieuses et saines," 1Ti 6:3 telles qu'elles ont une propriété rafraîchissante et curative en elles ; avec le langage des Écritures, auquel le diable et ses agents ne peuvent pas répondre ou se débarrasser.

Quand, par conséquent, tu es tenté de commettre ce péché ou un péché semblable, dis non - je ne peux pas, je n'ose pas ; car il est interdit dans un tel lieu, et encore dans un tel lieu : « Comment puis-je faire cette grande méchanceté et pécher contre Dieu ? Gen 39:9 "Voici le chemin, marchez-y." Que tes lèvres gardent la connaissance, et elle te gardera des lèvres d'une femme étrangère, bien qu'elles tombent comme un rayon de miel, et semblent avoir beaucoup de plaisir et de douceur en elles.

Déposez comme un nid d'abeille. ] Mais c'est comme ce miel dont parle Pline qui contenait du poison, comme étant aspiré d'herbes et de fleurs vénéneuses. Dans le voyage de Cadix, à Alvelana, à trois milles de Lisbonne, beaucoup de nos soldats anglais, sous le comte d'Essex, périrent en mangeant du miel, laissé exprès dans les maisons, et assaisonné de poison, comme on le croyait. b Combien mieux vaut-il être conservé en saumure que pourrir dans du miel ! mortifier les convoitises, que d'en jouir ! Rom 8:13 Voluptatem vicisse voluptas est maxima, dit Cyprien, c nec ulla maior est victoria, quam ea, quae cupiditatibus refertur.Il n'y a pas de plaisir tel que d'avoir surmonté un plaisir offert ; il n'y a pas non plus de plus grande conquête que celle qui est obtenue sur les corruptions d'un homme.

un juin à Vita sua.

b Vitesse. xii. dix.

c De bono pudicit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité