Tu les garderas, Seigneur, ... pas les mots précédents mentionnés, comme Aben Ezra l'explique, car l'affixe est masculin et non féminin; Non, mais Dieu a merveilleusement gardé et préservé les écrits sacrés; et il garde chaque mot prometteur qu'il a fait; et les doctrines de l'Évangile continueront toujours d'une génération à une autre; Mais le sens est que Dieu gardera les pauvres et les nécessiteux, et comme il se met en sécurité, car Kimchi observe à juste titre: ce ne sont pas leurs propres gardiens, mais Dieu est le gardien d'entre eux; Il les garde par son pouvoir, et dans son fils, dont ils sont des mains et qui est capable de les empêcher de tomber; Ils sont gardés par lui d'une finale totale et finale; de la domination et de la puissance accrue du péché, et d'être dévorée par Satan et du mal du monde: et ce psalme avait de bonnes raisons de croire, à cause de l'amour de Dieu pour eux, son alliance avec eux, et le Promesses de sécurité et de salut qu'il leur a fait;

Tu les préserveras de cette génération pour toujours; ou "tu le préservent" P; C'est-à-dire que tout le monde des pauvres et des nécessiteux, de la méchante génération d'hommes dans laquelle ils vivent, d'être corrompus ou intimidés par eux; et qui sont décrits au début du psaume. Certains prennent ces mots pour être une prière ", gardez-les, e seigneur et conservez-les", c. Q et donc les mots suivants peuvent être considérés comme une raison ou un argument en appliquant la demande.

Pagninus, Montanus, Gejerus, Michaelis; donc ainsworth. Q «Custodi Eum», Version Tigurine, Vatable, «Custodito Eorum Quemque», Junius Tremellius, Piscator.

Continue après la publicité
Continue après la publicité