Domani. Ebraico, "e dopo tre giorni (Haydock; o, il terzo giorno) lo farai", &c. siriaco e arabo: "Sarai chiamato a mensa, all'ora terza". (Calma) --- I Settanta usano la stessa parola, greca: trioseuseis, come nel versetto seguente: "Sparerò tre volte alle bestie feroci, con frecce, mandandole fino a Laarmattarai", quindi qui possono insinuare che Davide deve " aspetta tre giorni" (Haydock) o vieni in ciascuno di questi giorni, affinché non si lasci sfuggire un'occasione.

(Gaetano) --- Lavoro. Le Clerc traduce "nel giorno degli affari". Protestanti, "dove ti sei nascosto quando l'affare era in corso, e rimarrai presso la pietra Ezel". Settanta alessandrina, "da questa faccenda". Vaticano [Settanta], " Ergab " , una parola che Grabe ammette invece del greco: ergon, nella sua edizione. (Haydock) --- Altre copie, con il siriaco e l'arabo, hanno semplicemente "vicino a questa pietra", che Junius definisce speculam, come se fosse un mozzicone o un punto di riferimento, (Calmet) o una pietra per indicare la strada, ( Lyranus) o pietra miliare, (Tirinus) che quest'ultima supposizione non è probabile, poiché Davide desiderava essere nascosto.

(Menochius) --- Sceglierebbe quindi qualche caverna, in modo da poter ascoltare ciò che Gionatan diceva, senza essere visto. (Haydock) --- questa precauzione era necessaria per la sicurezza di entrambi. (Menochio)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità