Immediatamente. L'ebraico pirchach sembra essere tradotto (Haydock) con tre termini, sorgere, calamità e immediatamente, poiché denota "un germoglio" che appare all'improvviso. (Calma) --- Settanta greca: Blaston, "Sulla mano destra del bocciolo si levarono". (Haydock) --- Ebraico, "Gioventù in piedi a destra", per accusarmi; (Salmo cviii. 6.) o, "Avevo appena cominciato a fiorire, quando si levarono", &c.

I giorni della prosperità presto svanirono, (Calmet) e i giovani erano pronti a insultare gli afflitti e, per così dire, a farli inciampare. (Menochius) --- Settanta, "hanno steso i loro piedi e mi hanno calpestato, per potermi distruggere ." (Haydock) --- Sembra che abbiano letto (Calmet) regliem, "i loro piedi", sebbene i due ultime lettere sono ora omesse in ebraico. (Bacino di fieno)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità