Bocca. Ho ordinato ai miei profeti di denunciare loro la morte e di trattarli rudemente, come un pezzo di marmo disegnato per una statua. Settanta, ecc., "Ho ucciso i tuoi profeti", ecc., di Elias, Jehu, ecc. Il primo senso è preferibile. --- I tuoi giudizi, o condanna. (Calmet) --- Ebraico, "e la luce dei tuoi giudizi uscirà". (Haydock) --- Pocock si sforza, ma invano, di spiegare questo; come hanno tutte le vecchie versioni, eccetto la Vulgata, "i miei giudizi come la luce", ecc.

Le lettere ebraiche potrebbero essere state probabilmente mal unite, (Kennicott) come sospetta anche Meibomio, Jeremias xxiii. 33. Qui umospoti caur, "i miei giudizi come la luce", ecc., è scambiato con umishpatec o. Sarebbe molto facile quando le parole fossero scritte indivise, come negli antichi manoscritti. (Haydock) --- "Alcuni trascrittori dopo aver sentito umishpatecaor, dalla persona che gli ha dettato, hanno scritto umishpateca o invece di umishpate caor. (Kennicott, Diss. 1.)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità