'Per questo li ho tagliati per mezzo dei profeti,

Li ho uccisi con le parole della mia bocca.'

Fu a causa di questa superficialità rivelata nei loro atteggiamenti che Dio in passato aveva inviato i Suoi profeti (Mosè, Samuele, Eliseo, Elia, Michea, Giona, Amos, ecc.) per "tagliarli giù" come alberi che cadono davanti ai boscaioli. E per quella stessa superficialità li aveva uccisi con le parole della sua bocca, entrambi facendoli rabbrividire davanti a Lui (cfr Esodo 20:18 ; Deuteronomio 4:10 ; Deuteronomio 4:33 ; Deuteronomio 4:36 ; Deuteronomio 5:4 ; Deuteronomio 5:22 ) e con la sua parola di potenza che porta loro disastri.

Poiché in passato era stato necessario per Lui, dopo aver fornito il Suo patto con le sue impegnative stipulazioni, inviare i Suoi profeti ardenti a cercare di applicare quel patto in modo permanente al popolo, ma ora voleva che sapessero che, come ha dimostrato la loro stessa storia , I suoi sforzi erano falliti. E lo lasciò senza sapere cosa avrebbe potuto fare dopo. Naturalmente, come farà notare, Egli lo sapeva, poiché le cose erano arrivate a una situazione in cui l'unica soluzione era la devastazione e l'esilio. Quindi, facendo emergere il passato con queste parole, la situazione attuale in Israele è stata collegata ai fallimenti di quel passato.

Alcuni, indicando le consonanti in modo diverso, tradurrebbero la prima riga come "perciò le ho tagliate con il mio discorso che ispira paura" sulla base delle scoperte linguistiche a Ugarit. Questo potrebbe fornire un migliore parallelo, ma l'enfasi generale è la stessa.

'E il mio giudizio uscirà come la luce (o 'come il sole', la 'luce maggiore' di Genesi 1:15 ).'

Usando le stesse consonanti del MT ma riindicando (il puntamento non fa parte del testo originale) YHWH ora fa notare che a causa del loro fallimento nella fedeltà del patto e nell'amore del patto Egli sta per inviare il Suo giudizio che verrà su di loro in allo stesso modo in cui il sole (o la luce del mattino) fa scomparire la notte. Così, come il loro amore del patto, loro stessi 'andranno presto via'.

A differenza della foschia mattutina, il sole (o periodo di luce) dura tutto il giorno, un'indicazione della certezza dei propositi di Dio. Per la parola ebraica per 'luce' usata per denotare il 'sole' confrontare Giudici 5:31 , e vedere anche Habacuc 3:4 .

Il MT (Testo Masoretico) recita: "i tuoi giudizi sono come la luce (sole) che esce". In tal caso "i tuoi giudizi" parlano dei "giudizi che sono venuti su di te" e li vede come permanenti ed efficaci come il sole. Ma il testo ebraico originale era semplicemente composto da consonanti senza giunzioni tra le parole, e la lettura suggerita sopra è una traduzione delle consonanti MT suddivise in modo leggermente diverso, usando diversi suoni vocalici. (I segni vocalici furono forniti dai masoreti alcuni secoli dopo la venuta di Cristo e non sono quindi una parte essenziale della Scrittura).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità