Pentitevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati, quando verranno i tempi di ristoro dalla presenza del Signore;

Pentitevi dunque, e convertitevi, х epistrepsate ( G1994 )] - o, ' volgiti ,'

Affinché i tuoi peccati siano cancellati, quando i tempi di ristoro verranno dalla presenza del Signore , х hopoos ( G3704 ) an ( G302 ) elthoosin ( G2064 ) kairoi ( G2540 ) anapsuxeoos ( G403 )].

Dovrebbe essere 'affinché possano venire stagioni di ristoro dalla presenza del Signore;' come quasi ogni buon interprete ammette, e come i nostri stessi traduttori rendono questa stessa frase in Luca 2:35 . La resa "quando" è stata mutuata dalla Vulgata ('ut cum') e da Beza ('post-quam'); ma gli esempi di Beza e quelli di Scholefield (che ora lo difende da solo) non sono pertinenti; e quel rendering è certamente impreciso.

Le "stagioni di ristoro" qui intese sono, come pensiamo, quel periodo definito e, per la mente ebraica, familiare di prolungato riposo, prosperità e gioia, che tutti i profeti propongono alla Chiesa distratta e a un mondo miserabile, come alla fine a venire, e che è qui, come in tutti i profeti, fatta girare sulla conversione nazionale di Israele.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità