E manderà Gesù Cristo, che prima vi era stato annunziato:

E manderà Gesù Cristo, х kai ( G2532 ) aposteilee ( G649 )] - piuttosto, 'E affinché possa inviare Gesù Cristo' [il verbo è sotto l'influenza di hopoos ( G3704 ) an ( G302 ) del verso precedente] ,

Che prima ti era stato predicato , х ton ( G3588 ) prokekeerugmenon ( G4296 ) humin ( G5213 ) Iesoun Christon]. Questa lettura non ha quasi alcun supporto, (solo pochi manoscritti corsivi). La vera lettura, come tutti i migliori e più antichi manoscritti ('Aleph (') ABCDE e una miriade di altri, con Crisostomo, sebbene la Vulgata e Origene abbiano il ricevuto lettura), e tutti gli editori critici concordano, è: "Egli ti manderà il preordinato" o "il Messia predestinato, Gesù" [ton pokecheirismenon humin Christon Ieesoun].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità