Si vergognavano quando avevano commesso abominio? anzi, non si vergognavano affatto, né potevano arrossire: perciò cadranno tra quelli che cadono: nel momento in cui li visiterò saranno abbattuti, dice l'Eterno.

Rosenmuller traduce: "Avrebbero dovuto vergognarsi, perché", ecc., "ma", ecc.; il verbo ebraico che spesso esprime, non l'azione, ma il dovere di compierla ( Genesi 20:9 ; Malachia 2:7 ). Maurer traduce: 'Saranno confusi, perché commettono abominio; anzi (il profeta si corregge), non c'è vergogna in loro" ( Geremia 3:3 ; Geremia 8:12 ; Ezechiele 3:7 , "impudente" - letteralmente, duro di fronte; Sofonia 3:5 , "L'ingiusto sa senza vergogna").

Tra coloro che cadono - cadranno con il resto del loro popolo che è destinato a cadere - cioè, ora smetterò di parlare; Eseguirò vendetta (Calvin).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità