Poiché il Signore, DIO degli eserciti, farà una consunzione, anche determinata, in mezzo a tutto il paese.

Poiché il Signore, Dio degli eserciti, farà una consunzione, anche determinata: «una consunzione, e tutto ciò che è determinato» (Maurer). Ma Gesenius supporta la versione inglese. L'ebraico per "decretato", Isaia 10:22 , e "determinato", in questo versetto, deriva dalla stessa radice ( chaaruwts ( H2782 ), necheraatsaah ( H2782 ), entrambi da chaarats, per tagliare corto, o decidere definitivamente una questione ( Isaia 28:22 ) Così lo cita Romani 9:28 . L'ebraico è così usato in 1 Re 20:40 , "tu stesso l'hai deciso".

In mezzo - Sion, il punto centrale della terra per quanto riguarda la presenza di Yahweh.

Di tutta la terra - Israele. Ma i Settanta, "in tutto il mondo abitabile". Così la versione inglese ( Romani 9:28 , "il Signore farà un'opera breve sulla terra"). Il consumo - cioè, la completa distruzione degli empi in mezzo alla terra d'Israele - si irradierà da quel centro a tutta la terra. Paolo evidentemente cita dalla Settanta [logon sunteloon kai suntemnoon en dikaiosunee. Hoti logon suntetmeemenon ho Kurios poieesei en tee oikoumenee holee. Romani 9:28 , logon ( G3056 ) sunteloon ( G4931 ) kai ( G2532 ) suntemnoon ( G4932 ) it( G1722 ) dikaiosunee ( G1343 ), hoti ( G3754 ) logon ( G3056 ) suntetmeemenon poieesei ( G4160 ) Kurios ( G2962 ) epi ( G1909 ) tees ( G3588 ) gees ( G1093 )].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità