Ulula, o cancello; piangi, o città; tu, tutta la Palestina, sei dissolta: poiché verrà dal nord un fumo, e nessuno sarà solo nei suoi tempi stabiliti.

Ulula, o porta, cioè tu che affolla la porta; il principale luogo di concorso in una città.

Verrà dal settentrione , dalla Giudea, dal settentrione e dall'oriente della Filistea.

Un fumo - dal fuoco del segnale, per cui l'esercito ostile è stato chiamato insieme. Il segnale-fuoco degli ebrei è qui inteso, la "colonna di nuvola e fuoco" ( Esodo 13:21 ; Nehemia 9:19 ); oppure "un fumo" dalla regione devastata dal fuoco (Maurer). Gesenius meno probabilmente, lo riferisce alla nuvola di polvere sollevata dall'esercito invasore.

Nessuno sarà solo nei suoi tempi stabiliti - piuttosto, "non ci sarà un ritardatario tra le sue (del nemico) leve". L'esercito ebraico avanzerà sulla Palestina a stretto contatto; nessuno ricadrà o tarderà a causa della stanchezza ( Isaia 5:26 ) (Lowth). Maurer pensa che l'ebraico [mow`ad] non sopporterà il rendering, i prelievi o gli eserciti. Traduce, "non c'è uno (delle guardie filistee) che rimarrà solo (separato dai suoi compagni di soldati ed esposto al nemico) al suo posto", per paura. Un rabbino si riferisce allo stesso modo ai Filistei. Nessuno di loro oserà rimanere nelle loro roccaforti quando i soldati ebrei irruppero: come quando "fumo" di fuoco assale una casa, tutti si spengono.

Sul "solo", cfr. Salmi 102:7 ; Osea 8:9 . L'ebraico, mow`ad ( H4151 ), significa un'assemblea, il cui tempo e il cui luogo è stato stabilito . La versione inglese è quindi appropriata. Nessuno si separerà "solo" dal resto: tutti i volontari ebrei verranno con alacrità nel luogo e nei tempi stabiliti da Ezechia. Nessuno che non sarà pieno di alacrità, nessuno rimarrà nella sua tenda.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità