Ma salva i poveri dalla spada - Si mostra amico e protettore degli indifesi. La frase "dalla spada, dalla loro bocca" è stata variamente interpretata. Il dottor Good lo rende,

Così salva i persecutori dalla loro bocca,

E gli indifesi dalle mani dei violenti”.

No sì,

Così salva i perseguitati dalla loro bocca,

Gli oppressi dalle mani dei potenti».

Questa resa si ottiene cambiando i punti della parola מחרב mēchereb , “dalla spada”, in מחרב māchĕrāb , rendendolo il participio Hophal da חרב chârab , per rendere desolato. Questo è stato proposto da Capellus ed è stato adottato da Durell, Michaelis, Dathe, Doederlein e altri.

Rosenmuller lo dichiara del tutto non autorizzato. Girolamo lo rende, un gladio otis eorum - "dalla spada della loro bocca". Mi sembra che l'intero versetto possa essere reso letteralmente, "salva dalla spada, dalla loro bocca e dalla mano del forte, il povero". Secondo questa versione, la frase “dalla loro bocca” può significare sia dalla bocca, cioè dal filo della spada, usando il plurale per il singolare, sia dalla bocca degli oppressori, usandola per rappresentare la loro violenza, e la loro disposizione divorare i poveri.

Quest'ultima è più probabilmente la vera interpretazione, e non c'è bisogno di un cambiamento nei punti in ebraico. Così, interpretato, il senso è che Dio preserva i poveri dall'oppressione; o, in altre parole, che li aiuta, ed è quindi degno di fiducia. Questo sentimento è in accordo con ciò che si trova ovunque nella Bibbia.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità