Molti giorni e anni - Margine, "Giorni sopra un anno". Questa è una traduzione letterale dell'ebraico. Settanta, 'Fai menzione di un giorno di un anno nel dolore, con speranza.' Targum, "Giorni con anni". Kimchi suppone che significhi "due anni". Grozio suppone che significhi "entro tre anni". Varie altre interpretazioni possono essere viste nella sinossi di Poole. Gesenius lo rende, 'Per un anno', secondo l'espressione comune 'un anno e un giorno', che denota un anno intero, e suppone che significhi un tempo considerevole, un lungo periodo.

La frase significa letteralmente "i giorni". dopo (o oltre) un anno' e può indicare un lungo periodo di tempo; poiché i giorni interi di un anno denotano un lungo periodo di sofferenza. Lowth lo rende, non in accordo con l'ebraico, "Anni e anni". Noyes, "Ancora un anno e tremerete". Forse questo esprime il senso; e quindi non indicherebbe la durata del tempo che avrebbero sofferto, ma indicherebbe che le calamità sarebbero presto venute su di loro.

Perché la vendemmia fallirà - Gran parte della ricchezza e del lusso della nazione consisteva nella vendemmia. Quando la vite fosse caduta, ci sarebbe stata, ovviamente, grande angoscia. Il senso è che in conseguenza dell'invasione degli Assiri, o il popolo avrebbe trascurato di coltivare le terre, o non avrebbe raccolto il raccolto. Ciò potrebbe accadere sia per il terrore dell'invasione, sia perché l'assiro avrebbe distrutto tutto nella sua marcia.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità