Si lamenteranno dei capezzoli - Gli interpreti sono rimasti non poco perplessi da questa espressione. Lowth suppone che sia da prendere in connessione con il verso precedente, e che denoti che il cilicio doveva essere cinto sia sul petto che sui lombi. Altri hanno supposto che denoti "colpire il petto", in segno di dolore; altri, che la parola 'seno' qui denota i bambini da una sineddoche, come nutriti dal seno, e che le donne qui sono state chiamate a piangere sui loro bambini.

Ma è evidente, credo, che la parola seno qui è usata per indicare ciò che nutre o sostiene la vita, ed è sinonimo di campi fruttiferi. È così usato in Omero (Iliade, ix. 141), dove οίθαρ ἀρούρης oithar arourēs denota la fertilità della terra. E qui il senso è senza dubbio, che avrebbero pianto sui campi che un tempo contribuivano a sostenere la vita, ma che ora erano desolati. In merito alle difficoltà grammaticali del luogo si possono consultare Rosenmuller e Gesenius.

I campi piacevoli - Margine, come in ebraico, 'Campi del desiderio.'

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità