Prenditi un grande rotolo - La parola che qui viene tradotta 'rotolo' significa più propriamente tavoletta. Così lo rende il caldeo. Quelle tavolette erano fatte di legno, metallo o pietra, allo scopo di scriverci sopra; vedi Isaia 30:8 ; Habacuc 2:2 .

Su queste tavolette, o lastre lisce, si scriveva tagliando le lettere con uno stilo di ferro, o un piccolo scalpello. Il processo è stato lento, ma la scrittura è stata permanente. A volte usavano le pelli degli animali, o la corteccia degli alberi, e successivamente il papiro d'Egitto (confronta la nota a Isaia 19:7 ); ed è possibile che Isaia abbia usato un tale rotolo o volume in questa occasione; confronta Isaia 8:16 .

Con la penna di un uomo - La parola “penna” qui ( חרט chereṭ ) indica lo stilo di ferro, che veniva usato per incidere o tagliare le lettere nel metallo o nel legno. La frase "penna di un uomo" è stata variamente interpretata. Il Caldeo lo rende: "Scrivi in ​​esso una scrittura aperta o chiara, o una scrittura espansa"; nel senso che dovrebbe renderlo chiaro e distinto, in modo da essere facilmente letto.

Il siriaco: "Scrivici sopra nella (solita) usanza degli uomini". La parola che viene tradotta 'man's אנושׁ 'ĕnôsh di solito denota uomini comuni, i ranghi inferiori, in opposizione ai ranghi superiori della società. E probabilmente la direzione significa semplicemente, 'scrivici sopra in lettere come usano comunemente gli uomini; in modo chiaro, aperto, distinto - senza usare alcun emblema o carattere misterioso, ma in modo che gli uomini possano leggerlo distintamente e facilmente.

' Un luogo parallelo si trova in Habacuc 2:2 : 'Scrivi la visione e rendila chiara su tavole, affinché possa correre chi la legge.'

Riguardo - Ebraico ל ( l e ). Questa preposizione può denotare riguardante, di, o a. Lo capisco qui come riferito al titolo o al titolo della profezia. Questo doveva essere posto sopra la profezia, come titolo corrente, per denotare il soggetto principale di essa. Il soggetto è indicato nel nome che viene subito aggiunto.

Maher - Affrettati; o, si affretterà. "Shalal." Viziare, o preda.

Hash - Affrettati o accelera.

Baz - Rovina o preda. Il nome usato qui è una ripetizione della stessa idea - denota la fretta nel catturare la preda, o il bottino; e viene ripetuto per dare enfasi e per stimolare l'attenzione. L'idea è che l'assiro si affretterebbe al suo saccheggio, che sarebbe compiuto con rapidità. Questo nome doveva essere dato a un figlio di Isaia; e questo bambino doveva essere un segno dell'evento che era significato dal nome; vedi Isaia 8:18 ; confronta Habacuc 2:2 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità