Per ogni battaglia del guerriero - L'espressione qui usata ha causato grandi difficoltà, per il fatto che non si trova da nessun'altra parte nelle Scritture. La parola סאון s e 'ôn , qui resa battaglia, dovrebbe significare piuttosto schinieri, ovvero l'armatura del guerriero che copriva i piedi e le gambe. Sarebbe letteralmente tradotto, 'Ogni schiniera di quelli armati di schinieri.

' - Gesenio. Il Caldeo lo rende: "Ogni loro dono è per il male". Il siriaco, "Ogni tumulto (di battaglia) è udito con terrore". Hengstenberg lo rende: "Tutte le scarpe da guerra indossate al rumore della battaglia, tutte le vesti intinte nel sangue, saranno bruciate, saranno il cibo del fuoco". L'idea, secondo lui, è che la grande redenzione futura sarà come la liberazione sotto Gedeone; «perché, lungi dall'essere compiuta con la forza delle armi, con essa cesseranno tutte le contese e le guerre». Gesenius considera l'espressione figurativa come una designazione generale di quella pace che non avrà mai fine. Tutta l'armatura usata in guerra sarà poi bruciata, perché non serve più.

È con rumore confuso - La parola usata qui - רעשׁ ra‛ash - denota, propriamente, uno scuotimento, come di una lancia; una commozione, un tumulto, un rumore, come di battaglia. Qui si suppone che si riferisca al rumore che faceva l'armatura dei soldati, in particolare al rumore degli schinieri, o scarpe da guerra, indossati sui piedi e sulle gambe. Quei gambali erano montati; si dice, da numerosi grossi ganci di ferro, o fermagli, e fossero fissati talvolta con grossi chiodi; confrontare Josephus, Jewish Wars, B. vi. cap. io. sezione 8.

E indumenti - Questa parola qui si riferisce, senza dubbio, al mantello o alla coperta del soldato.

Rotolato nel sangue - Questa è una descrizione del consueto effetto della guerra. L'immagine della guerra è quella di un clangore formato dalle armature dei soldati e dalle vesti imbevute di sangue umano. È un'immagine molto rivoltante ma giusta.

Ma questo sarà - Riguardo a questa minacciata invasione e pericolo, questo sarà il risultato. Il significato è questo. Il profeta vede l'immagine della guerra e della minacciata invasione. Ode il clangore dei loro schinieri, il suono della loro marcia; e vede il solito emblema della battaglia: indumenti insanguinati. Ma qui dice che questa invasione non avrà successo. Non c'era motivo di allarmarsi. La stessa armatura del guerriero dovrebbe essere bruciata. Il nemico dovrebbe essere sconfitto e i loro schinieri e le loro vesti insanguinate dovrebbero essere consumati.

Con bruciatura - Per bruciare; cioè deve essere consumato.

E combustibile di fuoco - Ebraico, "Cibo di fuoco". Questa è un'espressione forte ed enfatica: "deve essere bruciato, il cibo del fuoco". Denota la certezza che sarebbero stati vinti; che il nemico invasore non avrebbe avuto successo; e che la sua stessa armeria e le sue vesti sarebbero state spogliate e bruciate. Per comprendere ciò, è necessario osservare che anticamente era consuetudine spogliare i morti che venivano uccisi in un esercito vinto, e raccogliere le loro armature, i loro carri, ecc.

, e consumarli. Le spoglie di battaglia più pregiate erano riservate come preda dei vincitori, o per essere sospese nei templi consacrati agli Dei; vedi Salmi 46:9 :

Fa cessare le guerre fino all'estremità della terra;

Egli spezza l'arco;

e trancia la lancia in pezzi;

Brucia il carro nel fuoco.

Ezechiele ha svolto più a lungo questa descrizione:

E gli abitanti delle città d'Israele usciranno,

E darà fuoco e brucerà le armi,

Sia gli scudi che gli scudi,

Gli archi e le frecce,

E le mazze e le lance.

Ezechiele 39:9.

Zaccaria ha una figura simile, descrittiva del tempo del Messia:

Rallegrati grandemente, o figlia di Sion;

Grida, figlia di Gerusalemme;

Ecco, il tuo re viene a te.

E sterminerò il carro da Efraim,

E il cavallo di Gerusalemme,

E l'arco da battaglia sarà tagliato, ecc.

Zaccaria 9:9.

Questa usanza prevalse tra diverse nazioni. Così Virgilio:

- scutorumque incendi victor acervos .

AEneid, viii. 562.

Non c'è dubbio, credo, che il profeta qui tenga gli occhi sulle vittorie del Messia, e che intenda dire che in quelle vittorie tutte le armature sarebbero per combustibile di fuoco; cioè, che sarebbero stati raggiunti senza armi ostili. Applicato al Messia, significa o che le sue vittorie sarebbero complete, o che nelle sue vittorie cesserebbe ogni necessità di tale armatura. Secondo questo, il passo insegna che la pace dovrebbe essere introdotta da lui senza conflitto, e quindi si armonizza con i numerosi passaggi paralleli in cui la pace è rappresentata come un segno caratteristico dei tempi del Messia, quando contesa, guerra e distruzione cessare; vedi Isaia 11:6 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità