Che i nostri figli siano come piante cresciute nella loro giovinezza - Che i nostri figli - non chiamati alle difficoltà della tenda e del campo, ai pericoli e alle esposizioni della guerra - possano crescere sotto la cultura della casa, della famiglia , in scene tranquille, come piante coltivate con cura e rigogliose. Confronta Salmi 128:3 .

L'ebraico qui è, "diventato grande nella loro giovinezza"; non “cresciuti”, che ha un aspetto paradossale. Il significato è che possono essere robusti, forti, vigorosi, ben formati, anche nella prima infanzia; affinché non siano stentati nella loro crescita, ma siano di proporzioni piene e virili.

Che le nostre figlie siano pietre angolari - La parola qui usata - זויות zâvı̂yôth - ricorre solo al plurale, e significa propriamente “angoli” - da un verbo che significa nascondersi, nascondere. La parola è usata rispetto agli angoli di un altare, Zaccaria 9:15 ; e sembra qui riferirsi alle colonne angolari di un palazzo o tempio: forse, come suppone Gesenius (Lexicon), in allusione alle colonne rappresentanti figure femminili così comuni nell'architettura egizia.

Lucido - Margine, "tagliato". L'idea non è quella di “lucidare” o “levigare”, ma di tagliare o scolpire. È la pietra accuratamente tagliata come ornamento.

Dopo la similitudine di un palazzo - Una traduzione più letterale sarebbe: "La somiglianza o il modello di un tempio;" o, per la costruzione di un tempio. Cioè, che possano essere tali da poter essere adeguatamente paragonati alle colonne ornamentali di un tempio o di un palazzo. Il paragone è molto bello, avendo l'idea della grazia, della simmetria, delle giuste proporzioni: ciò su cui si prodiga più abbondantemente l'abilità dello scultore.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità