Che il tuo piede possa essere immerso nel sangue dei tuoi nemici ... - Margine, "rosso". Una traduzione più letterale sarebbe: "Affinché tu possa schiacciare - il tuo piede nel sangue - la lingua dei tuoi cani dai nemici, da lui". L'idea di “immergere” il piede nel sangue non è direttamente nel passaggio; ma il pensiero dominante è quello di “schiacciare” il nemico. Viene quindi "aggiunto" che il piede sarebbe nel sangue.

Quindi della lingua dei cani. Il "significato" è che le lingue dei cani sarebbero impiegate per leccare il sangue dei nemici, sebbene ciò non sia "espresso" in tante parole. Il senso dell'insieme è che i nemici del popolo sarebbero stati uccisi.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità