Ma io sono povero e bisognoso - Questo è lo stesso di Salmi 40:17 .

Affrettati a me, o Dio - Ebraico, אלהים 'Elohiym . Nel luogo parallelo Salmi 40:17 , questo è: “Il Signore ha cura di me”, - dove la parola ebraica non è אלהים 'Elohiym , ma אדני vasca, il mio ' Adonay (Signore).

La parola “affrettati” sembra essere stata introdotta qui di proposito, realizzando così l'idea principale in Salmi 40 , ma volgendo qui a “petizione” ciò che lì viene affermato come un “fatto”.

Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore ... - La stretta del salmo è la stessa come il vicino di Salmi 40 , tranne che la parola Dio (Yahweh) è usato qui invece di “Dio” ( אלהים 'Elohiym ). Non è possibile accertare se questi cambiamenti fossero solo questioni di gusto, o se fossero destinati ad adattare il salmo a qualche nuova circostanza, o ai sentimenti speciali del salmista dell'epoca.

Non ci sono prove che siano meri errori di trascrittori, e infatti le modifiche sono fatte in modo tale che questo non può essere supposto. Il cambiamento dei nomi אלהים 'Elohiym , יהוה Yahweh e אדני 'Adonāy , per esempio, è come doveva essere stato progettato e non poteva essere stato fatto dai copisti. Ma quale fosse quel progetto deve rimanere sconosciuto. Le alterazioni non incidono in alcun modo, per quanto ne sappiamo, sul senso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità