Ma noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i Greci; Ma noi - Apostoli, molto diversi da questi filosofi gentili: -

Predica Cristo crocifisso - Invita gli uomini, sia ebrei che gentili, a credere in Cristo, avendo acquistato la loro salvezza versando il suo sangue per loro.

Per i Giudei una pietra d'inciampo - Perché Gesù è venuto mite, umile e povero; non cercando la gloria mondana, né intaccando lo sfarzo mondano; considerando che si aspettavano che il Messia venisse come un potente principe e conquistatore; poiché Cristo non è venuto così, si sono offesi di lui. Con le loro stesse bocche, possiamo condannare gli ebrei contraddittori. In Sohar Chadash, fol. 26, a Mosè è attribuito il seguente detto, relativo al serpente di rame: "Mosè disse: Questo serpente è una pietra d'inciampo per il mondo. Il santo e benedetto Dio rispose: Niente affatto, sarà per punizione ai peccatori, e la vita agli uomini retti». Questa è una corretta illustrazione delle parole dell'apostolo.

Stoltezza dei Greci - Perché non potevano credere che proclamare la suprema felicità attraverso un uomo che fu crocifisso in Giudea come malfattore potesse mai corrispondere alla ragione e al buon senso; perché sia ​​la materia che il modo della predicazione erano opposti a ogni nozione che si erano formati di ciò che era dignitoso e filosofico. Nel dialogo di Giustino Martire con l'ebreo Trifone abbiamo queste notevoli parole, che servono a far luce su quanto sopra.

"Il tuo Gesù", dice Trifone, "essendo caduto sotto l'estrema maledizione di Dio, non possiamo ammirare abbastanza come puoi aspettarti del bene da Dio, che ripone le tue speranze επ' ανθρωπον σταυρωθεντα, su un uomo che fu crocifisso". Lo stesso scrittore aggiunge: "Ci considerano pazzi, che dopo il Dio eterno, il Padre di tutte le cose, diamo il secondo posto, ανθρωπῳ σταυρωθεντι, a un uomo che fu crocifisso.

"Dov'è la vostra intelligenza", dissero i Gentili, "che adorano per un dio colui che fu crocifisso?" Così Cristo crocifisso fu per i Giudei una pietra d'inciampo, e per i Greci stoltezza. Vedi Whitby su questo versetto.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità