E cambiò il suo comportamento davanti a loro, e si finse pazzo nelle loro mani, e grattò sulle porte della porta, e lasciò che la sua saliva gli cadesse sulla barba. E ha cambiato il suo comportamento - Alcuni immaginano che David fosse così terrorizzato dal pericolo a cui era ora esposto, che fu gettato in una sorta di frenesia, accompagnato da attacchi epilettici. Questa opinione è sostenuta dai Settanta, che rendono il passaggio così: Ιδου ιδετε ανδρα επιλητον; "Ecco, vedete un uomo epilettico.

Perché me l'avete presentato?" Μη ελαττουμαι επιληπτων εγω; "Ho bisogno di epilettici, che l'avete portato ad avere le sue crisi davanti a me, (επιληπτευεσθαι προς με?") È degno di nota, che lo sputo cadere sulla barba, cioè sbavare o schiumare dalla bocca, è un genuino concomitante di un attacco epilettico.

Se questa traduzione sarà consentita, porrà la condotta di Davide in un punto di vista più chiaro di quanto non faccia la presente traduzione. Ma altri pensano che il tutto fosse una condotta simulata e che abbia recitato la parte di un pazzo o di un pazzo per sfuggire alle mani di Achis e dei suoi cortigiani. Molti rivendicano questa condotta di Davide; ma se lo scherno è avvincente, secondo il proverbio, chi si finge pazzo può, per giusto giudizio di Dio, diventarlo.

Non oso essere l'apologeta dell'insincerità o della menzogna. Coloro che desiderano approfondire questo argomento possono consultare il Dr. Chandler, Mr. Saurin e Ortlob, nel primo volume di Dissertations, alla fine dell'edizione olandese dei Critici Sacri.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità