E la figlia del Faraone scese a lavare se stessa al fiume; e le sue ancelle camminavano lungo la riva del fiume; e quando vide l'arca tra le bandiere, mandò la sua serva a prenderla. E la figlia del faraone - Giuseppe Flavio la chiama Thermuthis, e dice che "l'arca è stata trasportata dalla corrente e che ha mandato uno che potesse nuotare dietro di essa; che è stata colpita dalla figura e dalla bellezza non comune del bambino; ​​che ella chiese una nutrice, ma avendo lui rifiutato il seno di parecchie, e sua sorella proponendo di portare una nutrice ebrea, fu procurata sua madre.

"Ma tutto questo è alla maniera di Giuseppe Flavio, così come il lungo sogno circostanziale che fa ad Amram riguardo alla futura grandezza di Mosè, che non può essere considerato in altra luce che quella di una favola, e nemmeno astutamente ideata.

Lavarsi al fiume - Se la figlia del Faraone andò a fare il bagno nel fiume per motivi di piacere, salute o religione, o se si fece il bagno, il testo non specifica. È semplicemente affermato dallo scrittore sacro che ella scese al fiume a Wash; poiché la parola stessa non è nell'originale. Mr. Harmer, Osservat., vol. ii., p. 529, è del parere che il tempo di cui sopra era quello in cui il Nilo comincia a salire; e come le ballerine in Egitto sono abituate ora a tuffarsi nel fiume al suo sorgere, con il quale atto testimoniano la loro gratitudine per l'inestimabile benedizione delle sue inondazioni, così potrebbe essere stato in precedenza; e la figlia del faraone stava ora scendendo al fiume per un motivo simile.

Non vedo alcuna probabilità in tutto questo. Se si fosse lavata, avrebbe potuto essere un'abluzione religiosa, e tuttavia non si sarebbe estesa oltre alle mani e al viso; poiché la parola רחץ rachats, lavare, è usata ripetutamente nel Pentateuco per indicare abluzioni religiose di diverso tipo. Gionatan nel suo Targum dice che Dio aveva colpito di ulcera tutto l'Egitto e che la figlia del Faraone venne a lavarsi nel fiume per trovare sollievo; e che non appena toccò l'arca dove era Mosè, le sue ulcere furono guarite.

Tutto questo è favola. Credo che nel caso non ci fosse il bagno, ma semplicemente ciò che afferma il testo, il lavaggio, non della sua persona, ma dei suoi vestiti, che era un'occupazione che nemmeno le figlie dei re pensavano sotto di loro in quei tempi primitivi. Omero, Odiss. vi., rappresenta Nausicaa, figlia di Alcinoo, re dei Feaci, in compagnia delle sue ancelle, impiegata al mare nel lavare i propri vestiti e quelli dei suoi cinque fratelli! Mentre sono così impiegati, trovano Ulisse appena sbarcato a terra dopo essere stato naufragato, completamente indifeso, nudo e privo di ogni necessario per la vita.

L'intera scena è così perfettamente così davanti a noi che mi sembrano quasi parallele. Aggiungo alcune righe. La principessa, dopo aver ammucchiato i suoi vestiti su una carrozza trainata da diversi muli, e condotta al luogo del bucato, inizia il suo lavoro, che il poeta descrive così: -

αι δ' απ' απηνης

Εἱματα χερσιν ἑλοντο, και εσφορεον μελαν ὑδωρ.

Στειβον δ' εν βαθροισι θοως, εριδα προφερουσαι.

αρ επει πλυναν τε, καθηραν τε ῥυπα παντα,

Εξειης πετασαν παρα θιν' ἁλος, ᾑχι μαλιστα.

αΐγγας ποτι χερσον αποπλυνεσκε αλασσα.

Odissea, lib. vi., ver. 90.

"Fulminerò la carrozza, poi portarono in mano

Le vesti fino all'onda immacolata,

e li gettò ammucchiati negli stagni; il loro compito

Spedizione sbrigativa, e con una fretta emula.

Quando tutti furono purificati, e nessuna macchia

Potrebbero essere percepiti o macchiati di più, si diffondono

La veste ordinata lungo la spiaggia,

Dove le maree impetuose avevano ripulito di più i ciottoli."

Cowper.

Terminato questo compito troviamo la principessa dei Feaci e le sue dame (Κουρη δ' εκ θαλαμοιο - αμφιπολοι αλλαι) intente a divertirsi sulla spiaggia, finché le vesti da loro lavate fossero asciutte e adatte ad essere piegate, affinché potessero ricaricare il loro carrello e tornare. Nel testo di Mosè la principessa egiziana, accompagnata dalle sue ancelle, נערתיה naarotheyha, scende al fiume, non per lavarsi, perché questo non è intimato, ma semplicemente per lavarsi, לרחץ lirchots; nel momento in cui si scorge l'arca si può supporre che ella e le sue compagne avessero terminato il loro compito e, come la figlia di Alcinoo e le sue ancelle, si divertissero a passeggiare lungo il fiume, come facevano le altre lanciando un palla, σφαιρῃ ται τ' αρ επαιζον, quando all'improvviso e inaspettatamente scoprirono Mosè alla deriva nel diluvio,

In entrambe le storie, quella del poeta e questa del profeta, entrambi gli stranieri, il greco naufrago e l'ebreo quasi annegato, furono salvati dalle principesse, nutriti e conservati in vita! Se fosse lecito supporre che Omero avesse mai visto la storia ebraica, sarebbe ragionevole concludere che ne avesse fatto la base del sesto libro dell'Odissea.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità