Fino a quando andrai in giro, o figlia sviata? poiché il SIGNORE ha creato una cosa nuova sulla terra: Una donna circonderà un uomo. Una donna circonderà un uomo - נקבה תסובב גבר nekebah tesobeb gaber, "Una donna debole circonderà o aggirerà un uomo forte." Questo luogo ha dato molti problemi ai critici biblici. Da molti scrittori cristiani è considerata una profezia del miracoloso concepimento della santa vergine; ma poiché sono sicuro che un tale significato non è nelle parole, né nel contesto, così sono convinto che nessun significato del genere possa essere tirato fuori da esse.

Houbigant pensa che ci sia un piccolo errore nel testo, cioè, תשובב teshobeb, tornerà, e non תסובב tesobeb, busserà. Questa lettura si trova in due dei manoscritti di Kennicott, e sostiene che il passaggio dovrebbe essere letto: "La moglie tornerà da suo marito"; alludendo alla conversione del popolo ebraico, chiamata sopra una figlia sviata. Questo ha un buon senso; ma non vedo perché questo dovrebbe essere chiamato una cosa nuova sulla terra.

Dopotutto, penso che sia probabile che gli ebrei nelle loro attuali circostanze di difficoltà siano rappresentati sotto la somiglianza di una debole femmina indifesa נקבה nekebah; e i Caldei sotto quella di un uomo forte e fiero, גבר gaber, che aveva prevalso e oppresso questa debole donna. Ma, nonostante la disparità tra loro, Dio avrebbe fatto sì che la donna - i deboli ebrei indifesi, spingesse - per vincere, l'uomo forte - i potenti babilonesi.

E questo, dice il profeta, sarebbe una cosa nuova nel paese; perché in tal caso lo zoppo prenderebbe la preda. Il contesto favorisce entrambi questi significati. Il dottor Blayney dà un senso molto vicino a questo: "Una donna debole respingerà un uomo forte o potente". È molto probabilmente un'espressione proverbiale.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità