Sono andato in lutto senza il sole: mi sono alzato e ho pianto nella congregazione. Sono andato in lutto senza il sole - חמה chammah, che qui traduciamo il sole, deriva da una radice delle stesse lettere, che significa nascondere, proteggere, ecc., e può essere tradotto, sono andato in lutto senza un protettore o custode; oppure, la parola può derivare da חם cham, essere caldo, e qui può significare furia, collera, collera; e così fu inteso dalla Vulgata: Maerens incedebam, sine furore, andai in lutto senza collera; o, come traduce Calmet, Je Marchois tout triste, mais sans me laisser aller a l'emportement; "Ho camminato in profonda tristezza, ma non ho lasciato il posto a uno spirito arrabbiato". Il siriaco e l'arabo lo intendevano allo stesso modo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità