E Giosuè tornò, e tutto Israele con lui, al campo di Ghilgal. E Giosuè ritornò - al campo a Ghilgal - Che l'esercito israelita non sia tornato al campo a Ghilgal fino a dopo l'impiccagione dei cinque re e la distruzione delle loro città, è sufficientemente evidente dalle parti successive di questo capitolo. Quando tutto questo fu fatto, e non prima, tornarono all'accampamento a Ghilgal; vedi Giosuè 10:43 .

Questo verso è omesso dalla Settanta e dall'Anglosassone; e non sembra esistesse nelle antiche versioni esaplar; sta al suo posto in Giosuè 10:43 , e non solo è inutile dov'è, ma sembra essere un ingombro alla narrazione. Se fosse considerato genuino e al suo posto, suggerirei di leggere מקדה makkedah invece di gilgalah, poiché da Giosuè 10:21 troviamo che Giosuè vi aveva un accampamento temporaneo.

Allora Giosuè tornò, e tutto Israele con lui, al campo di Makkedah; dopo di che possiamo supporre che Giosuè, avendo messo al sicuro la caverna, inviò alcuni distaccamenti per perlustrare il paese e sterminare tutti i rimanenti Cananei sbandati; fatto questo tornarono anche loro all'accampamento di Makkedah, come racconta Giosuè 10:21 , e quando l'impresa fu completata colpirono l'accampamento di Makkedah, e tutti tornarono al loro campo fortificato a Ghilgal, Giosuè 10:43 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità