Allora i cinque uomini se ne andarono e vennero a Lais, e videro la gente che era lì, come abitava negligente, alla maniera dei Sidonii, tranquilla e sicura; e non c'era alcun magistrato nel paese che potesse far loro vergognare in alcuna cosa; ed erano lontani dai Sidoni, e non avevano affari con nessunouomo. Alla maniera dei Sidoni - Probabilmente il popolo di Laish o Leshem era originariamente una colonia dei Sidoni, che, a quanto pare, erano un popolo opulento; e, essendo in possesso di una città forte, viveva in uno stato di sicurezza, non avendo paura dei loro vicini. In questo i Leshemiti li imitarono, sebbene il seguito dimostri che non avevano la stessa ragione per la loro fiducia.

Erano lontani dai Sidoni - Essendo, come sopra supposto, una colonia sidone, potevano naturalmente aspettarsi aiuto dai loro connazionali; ma, poiché abitavano a notevole distanza da Sidone, i Daniti videro che potevano sferrare il colpo prima che la notizia dell'invasione potesse raggiungere Sidone; e, di conseguenza, prima che il popolo di Lais potesse ricevere alcun soccorso da quella città.

E non aveva affari con nessun uomo - Nelle copie più corrette dei Settanta, questa clausola è così tradotta: Και λογος ουκ ην αυτοις μετα Συριας; e non avevano transazioni con la Siria. Ora è più evidente che, invece di adam, Uomo, leggono ארם aram, Siria; parole che sono così quasi simili che la differenza che esiste è solo tra il resh e ד daleth, e questo, entrambi in MSS.

e libri stampati, è spesso indistinguibile. Questa lettura si trova nel Codex Alexandrinus, nel Complutensian Polyglot, nel Spanish Polyglot e nell'edizione della Settanta pubblicata da Aldo. Può essere appropriato osservare che Lais era alle frontiere della Siria; ma siccome non avevano rapporti con i Siri, dai quali avrebbero potuto ricevere il più rapido aiuto, questa era un'ulteriore ragione per cui i Daniti potevano aspettarsi successo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità