E fu rivelato ai miei orecchi dal Signore degli eserciti: Certamente questa iniquità non sarà eliminata da voi finché non morirete, dice il Signore, Dio degli eserciti. È stato rivelato alle mie orecchie "La voce di Geova" - La Vulgata ha vox Domini; come se nella sua copia avesse letto קול יהוה kol Yehovah; e in verità, senza la parola קול kol, voce, non è facile cogliere il senso del passaggio; come appare dalle strane versioni che ne hanno dato il resto degli antichi (eccetto i caldei) e molti dei moderni; come se la cosa fosse rivelata negli o agli orecchi di Geova: εν τοις ωσι Κυριου, agli orecchi del Signore, Settanta.

Vitringa lo traduce, Revelatus est in auribus meis Jehovah, "Geova l'ha rivelato ai miei orecchi" e si riferisce a 1 Samuele 2:27 ; 1 Samuele 3:21 : ma la costruzione in quei luoghi è diversa, e non c'è parola di Dio aggiunta; che qui sembra volere qualcosa di più del verbo נגלה nigleh per introdurlo. Confronta Isaia 5:9 , dove il testo è ancora più imperfetto.

Il Signore Dio degli eserciti - אדני יהוה צבאות Adonai Yehovah tsebaoth. Ma Adonai, Signore, è omesso da due manoscritti di Kennicott e De Rossi, e da due miei; da tre edizioni, e la Settanta, siriaca e araba.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità