Nella vostra pazienza possedete le vostre anime. Nella tua pazienza - Piuttosto, la tua perseveranza, la tua fedele continuazione nella mia parola e dottrina. Conserverete le vostre anime. Scamperete alla spada romana, e nessuno di voi perirà nella distruzione di Gerusalemme. Invece di κτησασθε, possiedi o conservi, leggo κτησεσθε, conserverai. Questa lettura è supportata da AB-B, altri cinque; sia il siriaco, tutto l'arabo, l'etiope, la volgata, tutto l'itala tranne due, Origene, Macario e Tertulliano.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità