Ma mentre navigavano si addormentò: e venne una tempesta di vento sul lago; ed erano pieni d' acqua , ed erano in pericolo. Scese una tempesta di vento - e loro - erano in pericolo - Questo è un passaggio parallelo a quello di Giona 1:4 . C'era una forte tempesta nel mare, così che la nave era come essere rotta: quest'ultima frase è così tradotta dalla Settanta: και το πλοιον εκινδυνευε του συντριβηναι, E la nave correva il massimo pericolo di essere precipitata a pezzi.

Questo è esattamente lo stato dei discepoli qui; ed è notevole che la stessa parola, εκινδυνευον, che traduciamo, fosse in pericolo, sia usata dall'evangelista, che si trova nella versione greca sopra citata. La parola pericolo, termine francese inespressivo e assolutamente inadatto al posto che ora occupa, è propriamente l'esclamazione di un giocatore deluso, Jeu perdu! La partita è persa! o, j'ai perdu! Ho perso! cioè il gioco.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità