La giustizia esalta una nazione, ma il peccato è un obbrobrio per qualsiasi popolo. Ma il peccato è un rimprovero per qualsiasi popolo - sono convinto che questo non sia il senso dell'originale, וחסד לאמים חטאת vechesed leummim chattath; che sarebbe reso meglio, e la misericordia è un sacrificio espiatorio per il popolo. La Vulgata ha, Miseros autem facit populos peccatum, "il peccato rende miserabile il popolo". ασσονουσι δε φυλας ἁμαρτιαι; "Ma i peccati diminuiscono le tribù.

" - Settanta. Così anche il siriaco e l'arabo. Il chiaro significato dell'originale sembra essere: Una disposizione nazionale alla misericordia appare agli occhi di Dio come un continuo sacrificio per il peccato. Non che espia il peccato del popolo; ma, come un sacrificio per il peccato è gradito agli occhi del Dio di misericordia, così è una disposizione misericordiosa in una nazione.Questa visione del versetto è coerente con le dottrine più pure della grazia gratuita.

E qual è il vero senso delle parole, dovremmo assumerci tutti i rischi e le conseguenze: non ci troveremo mai su un sano credo mediante un'interpretazione letterale delle parole di Dio. Nessuna nazione ha più di questo spirito della nazione britannica. È vero, abbiamo troppe leggi sanguinarie; ma lo spirito della gente è molto diverso.

Se qualcuno si contende la versione comune, ha il mio consenso; e sono prontamente d'accordo nel detto: Il peccato è il rimprovero di qualsiasi popolo. È la maledizione e lo scandalo dell'uomo. Anche se penso che quello che ho dato sia il vero significato del testo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità