Egli va subito dietro a lei, come un bue va al macello, o come uno stolto alla correzione dei ceppi; Come un bue va al macello - L'originale di questo e del successivo verso è stato variamente tradotto. Il Dr. Gray corregge e traduce così: "Egli va subito dietro a lei, come un bue va al macello; come un cane alla catena; e come un cervo finché il dardo gli colpisce il fegato; come un uccello si affretta al laccio, e non sa che è per la sua vita.

"Moltissime alterazioni nel testo ebraico producono queste differenze; ​​ma non è necessario perseguirle; tutte servono a sottolineare la stupidità e la follia dell'uomo che si lascia trascinare dalle donne seducenti o che vive una vita di intemperanza.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità