Tu mi indicherai il sentiero della vita: alla tua presenza c'è pienezza di gioia; alla tua destra ci sono piaceri per sempre. Tu mi indicherai il sentiero della vita - prima troverò la via d'uscita dalle regioni della morte, per non morire più. Così Cristo era la primizia di coloro che dormivano. Molti erano già risorti dai morti, ma morirono di nuovo. Gesù è risorto dai morti ed è vivo per sempre.

La risurrezione di Gesù Cristo dai morti fu il primo ingresso dalla tomba alla vita o alle vite eterne, חיים chaiyim, poiché la parola è al plurale, e anche con grande proprietà, poiché questa risurrezione implica la vita del corpo, e la vita anche dell'anima razionale.

In tua presenza - פניך paneycha, i tuoi volti. Ogni anima santa ha, per tutta l'eternità, la visione beatifica, cioè «vede Dio com'è», perché gli somiglia; 1 Giovanni 3:2 . Beve nella beatificazione alla presenza della Trinità eterna.

La tua mano destra - Il posto d'onore e di dignità; ripetutamente usato in questo senso nelle Scritture.

Piaceri per sempre - נצח netzach, in poi; perpetuamente, continuamente, ben espressa dalla nostra traduzione, sempre e più; una progressione eterna. Pensa alla durata nel modo più esteso e illimitato, e c'è ancora di più; più da soffrire all'inferno, e più da godere in paradiso. Buon Dio! fa' che i miei lettori abbiano questa vista beata; questa eterna progressione nella felicità inalterata, immutabile e illimitata! Ascolta questa preghiera per Lui, che ha scoperto il sentiero della vita e che con il suo sangue ha acquistato un ingresso nel più santo! Amen e Amen.

Per l'applicazione dell'intero Salmo a David, vedere l'analisi alla fine, che è leggermente modificata dall'Arpa di David Strung and Tuned.

I resti di questo Salmo nel Salterio antico sono degni di essere inseriti: -

1 Giovanni 3:7 Benedicam Dominum qui tribuit michi intellectum, ecc.

Trans. Io salverò il Signore che mi ha reso incomprensibile; e oltre che fino a notte, mi ha suyled le mie neres.

Par - Che es io sal luf il fader che ha gyfen undyrstandyng fino ai miei servi, attraverso il qwilk il patrimonio del cielo può essere visto e saldato; e nondimeno, nel qwilk ho visto, dice Crist, anche se un po' thynges e haly. Di questo lo racconterò che i miei nerys che sono gli ebrei di qwas kynd ho preso flesch, che è il mio kyn snybbed in wranges and temptaciounis, e passions, fino a notte, che è al dede thai misshaid hym, anche noi neri; questo è il nostro istinto carnoso ci rende degni di snybby fino alla nostra morte; perfitamente possiamo non essere con outen syn, qwyles we lyf.

1 Giovanni 3:8 Providebam Dominum in conspectu meo, ecc.

Trans. Pervado Dio ai miei occhi; per lui è alla mano destra fino a me, che io non sia agitato.

Par - E in al thys anguys io per gatt nout Dio: bot io pervayde hym ay nella mia vista; questo es, io comando o mang passand thynges: tiro fuori il mio nee fra hym che ay es; ma l'ho festeggiato in un inno, in modo che fosse ai miei occhi, ed egli non è più volato in synnes che assyduely con la ee del suo pensiero, byhaldes Dio, per lui è alla mia destra: che io non essere agitato ; cioè, mi aiuta nel desiderio di infinite guide, che io possa durare a lungo in inno, e per questo il cosa può essere padrone di me.

1 Giovanni 3:9 Propter hoc, elatum, est cor meum, et exultavit lingua mea, etc.

Trans. Thar fore ha rallegrato il mio hert, e la mia lingua ne ha gioito, e il mio flesch sal riposa nella speranza.

Par - Questa è la gioia che nel suo cuore è risucchiata, e con la lingua risucchiata, e su quella gioia nel cuore e nella bocca, il mio flesch sal riposa nella speranza di rysyng.

1 Giovanni 3:10 Quoniam non derelinques in Inferno animam meam, etc.

Trans. Perché thow sal noght lascia la mia Saule all'inferno, ne thu sal noght gyf thi Halow to se corrupcion.

Par - Vale a dire, il Saule che ho avuto come vero uomo, non potrà essere lasciato all'inferno; e il mio corpo che tu hai aureo, sal noght a memoria. Qui gli uomini possono sapere che questa parola è es goddes; per altri mens bodis rotes.

1 Giovanni 3:11 Notas michi fecisti vias vite, etc.

Trans. Knawen tu hai fatto fino a me, le vie della vita: tu mi riempi di gioia con questo viso, delizie nella verità e fino alla fine.

Par - Knawen thu ha fatto thurgh me fino a me, le vie di lyf, che sono le vie di mekenes e charite, che gli uomini sono venuti fino al cielo thurgh mekenes, fra qwethyn thai fel thurgh Pryde: e thow sal ful fil me; questo è, miei servi, di gioia con questo viso; che es, alla vista del, apertamente; così che non desideri più nulla, qwen thai af sene the, face til face, e ay til than delytynges til tham in way of this lyf. Nella mano destra; that es thi favore, e thi misericordia the qwilk dellytyngs ledys tham fino alla fine, that es, in til perfectioun of endeles Blisfulhede.

Ho dato l'intera traduzione e commento di questo Salmo da questo antico Salterio, come un curioso esempio della dottrina e della lingua dei nostri vicini settentrionali nel tredicesimo o quattordicesimo secolo.

Commento alla Bibbia, di Adam Clarke [1831].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità