(Poiché la redenzione della loro anima è preziosa, e cessa per sempre:) Poiché la redenzione della loro anima è preziosa - È un prezzo troppo alto per essere redenta con cose corruttibili, come argento o oro, e ha richiesto il morte sacrificale di Cristo.

E cessa per sempre - Questo è molto oscuro, e può applicarsi al riscatto che le ricchezze potrebbero produrre. Quel riscatto deve essere per sempre indisponibile, a causa del valore dell'anima. Oppure questa clausola dovrebbe essere aggiunta al versetto seguente, e si legga così: "Anche se cessa di essere, (וחדל vechadal), durante il tempo nascosto, (לעולם leolam); tuttavia vivrà per l'eternità, (ויחי עוד לנצח vichi od lanetsach), e non vede la corruzione.

Questo è probabilmente il detto oscuro che era intenzione dell'autore di pronunciare in una parabola, e lasciare che sia l'ingegno dei posteri a scoprirlo. Il verbo חדל chadal significa cessazione dell'essere o dell'azione, e עולם olam spesso significa tempo nascosto, ciò che non è definito, e la cui fine non è accertata, sebbene sia spesso usato per esprimere durata infinita.Questa traduzione non richiede alcuna alterazione del testo originale e trasmette un significato preciso e coerente.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità