Invoco a ricordare il mio canto nella notte: sono in comunione con il mio stesso cuore: e il mio spirito ha fatto diligente ricerca. Invito a ricordare la mia canzone nella notte - non credo che נגינתי neginathi significhi la mia canzone. Sappiamo che נגינת neginath significa uno strumento musicale a corde che è stato colpito con un plettro, ma qui potrebbe essere applicato al Salmo che è stato suonato su di esso. Ma mi sembra piuttosto che il salmista qui parli delle circostanze della composizione dell'ode breve contenuta nei versi settimo, ottavo e nono; che è probabile che abbia cantato alla sua arpa come una specie di canto funebre, se davvero avesse un'arpa in quella penosa prigionia.

Il mio spirito ha fatto diligente ricerca - Il verbo חפש chaphas significa tale indagine come fa un uomo che è obbligato a spogliarsi per farlo; o, per sollevare le coperte, per cercare piega per piega, o nella nostra frase, per non lasciare nulla di intentato. La Vulgata traduce: "Et scopebam spiritum meum". Poiché scopebam non è una parola latina pura, potrebbe probabilmente essere presa dal greco σκοπεω scopeo, "guardare intorno, considerare attentamente.

Non è però usato da nessun autore tranne San Girolamo; e da lui solo qui e in Isaia 14:23 : E lo spazzerò con la scopa della distruzione; scopabo eam in scopa terens. Quindi vediamo che ha formato un verbo da un ambito sostantivo, un pennello o una scopa; e questo senso segue il mio vecchio Salterio in questo luogo, traducendo il passaggio così: E ho spazzato il mio gas: che è così parafrasato: "E swa ho spazzato il mio gaste, (ho spazzato la mia anima), cioè, l'ho purgata da ogni sporcizia."

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità