E quando lo avevano spogliato. — Meglio, e lo spogliarono, e gli portarono via la testa, ecc. Samuele, "e gli tagliarono la testa e gli spogliarono l'armatura". Con la frase "portato via la testa", comp. Genesi 40:19 , "Il faraone solleverà la tua testa da te", dove viene usato lo stesso verbo ebraico ( yissâ ).

E mandarono (la testa e l'armatura di Saul) a portare notizie ai loro idoli. — Il verbo bassçr è usato di buone e cattive novelle, specialmente della prima, come in 2 Samuele 18:19 .

ai loro idoli. — Samuele, “casa dei loro idoli”. Ma la LXX. leggere lì è lo stesso di qui, τοῖς εἰδώλοις. L'espressione di Samuele sembra originale, anche se potrebbe essere stata copiata per errore da 1 Cronache 10:10 . Si noti la concezione strettamente locale delle divinità implicita in questo atto dei Filistei; come se i loro idoli non potessero né vedere né udire al di là dei propri templi.

(Comp. 1 Re 20:23 ; 1 Re 20:28 ; Salmi 94:9 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità