Nascerà. Sta per nascere (participio).

Chi sarà. Egli (enfatico) diventerà un uomo di riposo, opposto a "un uomo di guerra", come era Davide ( 2 Samuele 17:8 ; 1 Cronache 28:3 ). La frase è ulteriormente spiegata da quanto segue.

E io gli darò riposo da tutti i suoi nemici all'intorno - vale a dire, i popoli circostanti, che sono i suoi nemici naturali, visto che sono stati portati sotto il giogo dal padre, si piegarci suo dominio. Vengono usate le stesse parole, in un senso un po' diverso. su Davide ( 2 Samuele 7:1 ); e in 1 Re 5:4 Salomone le applica a se stesso. (Comp. anche Proverbi 16:7 .)

Salomone. — La parola enfatica. (Vedi 2 Samuele 12:24 .) L'ebraico è Shĕlômô; per cui la LXX. dà Sălômôn; siriaco, Shĕleimûn; Arabo, Suleimân (uguale a “Solimano il Magnifico”). La forma originale della parola aveva la n finale che vediamo nelle lingue affini. L'assiro Shalman (in Shalmaneser) e il moabita Salamanu sembrano essere identici. Il Volg. ha Pacificus (pacificatore). (Comp. il greco Irenæeus, il tedesco Friederich, il nostro "Federico", pacifico.) Sŏlŏmon è l'ortografia del Nuovo Testamento.

Sembrerebbe che il nome originale di Salomone fosse Jedidiah ( 2 Samuele 12:25 ), ma i posteri, guardando indietro con affettuoso rammarico ai giorni pacifici del suo regno, lo ricordarono solo come Shelomoh, "Il pacifico". (Vedi su 1 Cronache 20:5 ).

E darò pace e tranquillità a Israele nei suoi giorni. — Letteralmente, e metterò pace e tranquillità su Israele, ecc. Il suo nome sarà un presagio divino del carattere del suo regno.

Quiete ( shèqet ) . — Solo qui; ma confronta il verbo affine ( Giudici 5:31 : “riposato”).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità