La parola che Dio ha mandato... — La struttura della frase, a partire dall'oggetto e proseguita attraverso una serie di proposizioni, sia in greco che in inglese è alquanto complicata, ma è caratteristicamente simile a quella del discorso di san Pietro in Atti degli Apostoli 2:22 , se la forma effettiva in cui entrambi appaiono ora è dovuta all'oratore o al giornalista.

È possibile, sebbene la costruzione sia meno naturale, che “la parola che Dio ha mandato” possa guardare indietro al verbo “io percepisco” e non al “voi sapete” di Atti degli Apostoli 10:37 .

Predicare la pace. — Meglio, come riprodurre con il greco il pensiero e la lingua di Isaia 52:7 , predicando la buona novella della pace.

Lui è il Signore di tutti. — La parentesi è significativa in quanto mette in guardia contro il pensiero che Cornelio avrebbe potuto nutrire, che il Gesù di cui aveva sentito parlare come il Cristo fosse solo un profeta e un maestro. Pietro, pur conservando la verità che gli era stata rivelata non in carne e ossa, ma dal Padre suo che è nei cieli ( Matteo 16:17 ), proclama che non era altri che il "Signore di tutti", di tutti gli uomini, e di tutte le cose.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità