È manna. — Questa è certamente una traduzione sbagliata. Le parole dell'originale, man hu, devono essere rese, come nella LXX. E il volgare: "Cos'è questo?" Oppure, come da Kimchi, Knobel, Gesenius, Kurtz e altri, "Questo è un dono". È contro la precedente interpretazione che uomo non significa "che cosa" in ebraico, ma solo in caldeo, e che "che cos'è questo" sarebbe un nome molto strano da dare a una sostanza. Contro quest'ultimo si può dire che nemmeno l' uomo si trova altrove in ebraico nel senso di "un dono"; ma ha quel senso in arabo; e in ebraico manan è "dare".

Questo è il pane , cioè il pane promesso. (Vedi Esodo 16:4 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità