La valle dei passeggeri. — Il nome non può essere derivato dagli Sciti, come se si parlasse di "come una nuvola che passa e se ne va", perché la stessa parola è usata ancora in questo versetto, e anche in Ezechiele 39:14 , evidentemente in un senso diverso. Denota semplicemente una strada (probabilmente immaginaria) che deve essere bloccata dai corpi sepolti degli uccisi.

Non gli è assegnata alcuna località definita, tranne che è "a est del mare", cioè il Mar Morto. Doveva trovarsi, quindi, nell'estrema periferia sud-orientale del paese. Questa è un'altra delle caratteristiche della descrizione che indica qualcosa di diverso da un'interpretazione letterale; perché come si potrebbe trovare in quella località un tale esercito, invadendo la terra dal nord a scopo di saccheggio, e come potrebbe essere trasportato un così vasto numero di cadaveri là?

Ferma i nasi. — La parola "nasi" non è nell'originale e dovrebbe essere omessa. Il significato è semplicemente che i corpi dell'ospite riempiranno la valle in modo tale da fermare il cammino dei viaggiatori.

La valle di Hamon-gog. — È meglio tradurre la parola Hamon, come a margine: La valle della moltitudine di Gog. Così anche in Ezechiele 39:15 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità