E la cena è finita. — La lettura qui è incerta, ma nessuna delle due giustifica la nostra traduzione. Probabilmente dovrebbe essere "E ora sta diventando ora di cena". La cena infatti non era finita ( Giovanni 13:12 ; Giovanni 13:26 ); ma si erano già adagiati ed erano, come si dice, pronti per la cena.

Il diavolo ha ora messo nel cuore di Giuda Iscariota. — La lettura migliore è: Ora che il diavolo ha messo nel cuore, che Giuda Iscariota, figlio di Simone, lo tradisca. Ma il senso deve essere quello della nostra versione, “Il cuore di Giuda” (il diavolo aveva suggerito). L'interpretazione alternativa, "il cuore del diavolo" (il diavolo che ha concepito) si oppone a ogni analogia scritturale.

Per il fatto, comp. Note su Matteo 26:14 e Luca 22:3 .

Per “Giuda Iscariota”, comp. Note su Matteo 10:4 ; Matteo 26:14 . Il nome è qui dato nella triste pienezza di questo triste racconto. Il fatto è registrato eroe per spiegare i riferimenti a Giuda che seguono nelle parole di nostro Signore ( Giovanni 13:10 ; Giovanni 13:18 ; Giovanni 13:21 ; Giovanni 13:26 ; Giovanni 13:30 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità