Verso 1 Crônicas 27:5.   Benaia, filho de Joiada, um sacerdote chefe  ] Por que esta cláusula não deve ser lida como está em hebraico? “Benaia, filho do sacerdote Jeoiada, capitão; e em sua turma”, c. Ou, como diz o  Targum , "O terceiro capitão do exército durante o mês de Sivan foi Benaia, filho do sacerdote Jeoiada, que foi constituído chefe . " Ele se distingue de Benaia, o piratonita, que tinha mais de  décimo primeiro mês . Alguns pensam que a palavra original הכהן  haccohen , que geralmente significa  padre , deve ser traduzida aqui  um oficial principal  para que a  margem  tenha. Mas, no Antigo Testamento, כהן  cohen  significa  príncipe  e  padre ; e traduzi-lo pelo primeiro remove a dificuldade deste lugar, pois bem sabemos que Benaia nunca foi um  sacerdote .