Daniel 5:25

Nova Versão Internacional

""Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Daniel 5:25?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E esta é a escrita que foi escrita: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

MENE, TEKEL, UPHARSIN - letras, numerados, pesados ​​e divisores.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

18-31 Daniel lê a desgraça de Belsazar. Ele não havia sido advertido pelos julgamentos sobre Nabucodonosor. E ele havia insultado a Deus. Os pecadores estão satisfeitos com deuses que não vêem, nem ouvem, nem sabem; mas serão julgados por Aquele a quem todas as coisas estão abertas. Daniel lê a frase escrita na parede. Tudo isso pode muito bem ser aplicado à destruição de todo pecador. Na morte, os dias do pecador são contados e terminados; depois da morte é o julgamento, quando ele será pesado na balança, e encontrado em falta; e depois do julgamento, o pecador será cortado em pedaços, e dado como presa ao diabo e seus anjos. Enquanto essas coisas estavam passando no palácio, considera-se que o exército de Ciro entrou na cidade; e quando Belsazar foi morto, seguiu-se uma submissão geral. Em breve, todo pecador impenitente encontrará a escrita da palavra de Deus que lhe será aplicada, seja ele pesado na balança da lei como um fariseu hipócrita ou na do evangelho como um hipócrita pintado.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Daniel 5:25. E este é a escrita ] Se as palavras tivessem sido escritas no Personagem caldeu, todo homem sábio ali, todo aquele que pudesse ler o alfabeto de sua própria língua , poderia ter lido e interpretado eles. Que seja observado, -

1. Que o caractere que agora chamamos de hebraico é o Caráter caldeu .

2. Que o verdadeiro caráter hebraico é aquele que chamamos de Samaritano .

3. Daniel podia facilmente ler isso, pois era o caractere usado pelos judeus antes do cativeiro babilônico.

4. Parece que foi simplesmente por causa da estranheza do personagem que os caldeus não puderam lê-lo.

Anotarei as palavras em ambos os caracteres, de modo que o leitor menos instruído possa ver que é bem possível que um seja bem conhecido, enquanto o outro pode ser ininteligível.

hebraico

מנא מנא תקל ופרסין

samaritano

[Samaritano]

Nos tempos antigos, sem dúvida, essas letras diferiam mais umas das outras do que parecem ser agora; pois sabemos que o samaritano em moedas antigas , embora radicalmente o mesmo, difere muito do que agora é usado na impressão.

Deve-se observar que cada palavra representa um curto frase ; מנא mene significa NUMERAÇÃO; תקל tekel , PESANDO; e פרש peres , DIVISÃO. E assim o árabe os traduz. [Árabe] mokeeson , medido; [Árabe] mewzonon , pesado; [Árabe] mokesoomon , dividido. Todas as versões antigas, exceto a Siríaca , lêem as palavras simplesmente Mene, Tekel, Phares , como são explicados nos seguintes versos; sem a repetição de Mene e sem a conjunção ו vau e terminação plural , ין em, em Peres .