Deuteronômio 26:5

King James Atualizada

"Então, solicitando a palavra, tu declararás em alta voz diante de Yahweh, teu Deus: ‘Meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com um pequeno grupo de pessoas e ali viveu e tornou-se uma grande nação, poderosa e numerosa."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Deuteronômio 26:5?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E falarás e dirás perante o Senhor teu Deus: Um sírio prestes a perecer foi meu pai, e ele desceu ao Egito, e ali peregrinou com poucos, e tornou-se ali uma nação grande, poderosa e populosa:

Falarás e diremos diante do Senhor teu Deus , [ wª`aaniytaa ( H6030 )] - você responde e diga. Esta é a tradução literal, que também é a mais adequada; pois é seguida pela resposta da pessoa que traz a oferta à apresentação do sacerdote, ensinada nos versículos anteriores. O ato de apresentação foi acompanhado por uma expressão formal de reconhecimento devoto.

Um sírio pronto para perecer era meu pai , [ 'Aramiy ( H761 ) ' obeed ( H6 )] - um sírio errante. Aram (Síria) era uma região muito extensa, que compreendia muitas províncias menores - como Aram Damesk ( 2 Samuel 8:5 ), Aram Naharayim (por exemplo, Mesopotâmia), e Padan-aram (planície da Síria); portanto, Betuel é chamada de sírio ( Gênesis 25:20 ).

Os ancestrais dos hebreus eram pastores nômades, sírios de nascimento, como Abraão, ou de longa residência, como Jacó; e quando, por profunda degradação e perseguição prolongada, foram levados através de uma sucessão de experiências maravilhosas, até que se estabeleceram como uma nação em posse da terra prometida, era para a bondade imerecida de Deus que eles eram devidos por seus privilégios distintos; e em sinal de gratidão, eles trouxeram esta cesta de primícias.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-11 Quando Deus fez boas promessas para nós, ele espera que devemos possuí-las para a honra de sua fidelidade. E os confortos de nossas criaturas são duplamente doces quando os vemos fluindo da fonte da promessa. A pessoa que ofereceu suas primícias deve lembrar e possuir a origem média daquela nação da qual ele era membro. Um sírio pronto para perecer era meu pai. Jacob é chamado aqui de sírio. Sua nação em sua infância peregrinou no Egito como estrangeiros; eles serviram lá como escravos. Eles eram um povo pobre, desprezado e oprimido no Egito; e, embora rico e grande, não tinha motivos para se orgulhar, proteger ou esquecer de Deus. Ele deve agradecer reconhecer a grande bondade de Deus para Israel. O conforto que temos em nossos próprios prazeres deve nos levar a ser gratos por nossa participação na paz e abundância públicas; e com as misericórdias atuais, devemos abençoar o Senhor pelas antigas misericórdias que lembramos e pelas misericórdias que esperamos e esperamos. Ele deve oferecer sua cesta de primícias. Qualquer coisa boa que Deus nos dê, é sua vontade que façamos o uso mais confortável possível, traçando as correntes até a Fonte de todo consolo.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Deuteronômio 26:5. Um sírio pronto para morrer era meu pai ] Esta passagem foi compreendida de várias maneiras, tanto pelos antigos versões e por comentadores modernos. O Vulgate o torna assim: Syrus persequebatur patrem meum , "Um sírio perseguiu meu pai." A Septuaginta assim: Συριαν απεβαλεν ὁ πατηρ μου, "Meu pai abandonou a Síria." O Targum assim: לבן ארמאה בעא לאובדא ית אבא Laban arammaah bea leobada yath abba , "Labão, o Sírio, se esforçou para destruir meu pai." O Siríaco : "Meu pai foi levado da Síria para o Egito." O árabe : "Certamente, Labão, o Sírio, quase destruiu meu pai." O Targum de Jonathan ben Uzziel : "Nosso pai Jacó foi primeiro à Síria da Mesopotâmia , e Labão procurou destruí-lo. "

Pai Houbigant discorda de todos e processa o original da seguinte forma: Fames urgebat patrem meum, qui in AEgyptum descendit ," A fome oprimiu meu pai, que desceu ao Egito. " Esta interpretação Houbigant dá o texto, tomando o י yod da palavra ארמי arammi , o que significa um Aramita ou Sírio, e unindo-o a יאבד yeabud , a futuro para o perfeito , que é bastante comum em hebraico e que pode significar restrito ; e buscando o significado de ארם aram em árabe [árabe] arama , que significa fome, escassez , c., ele assim faz sua versão, e esta versão ele defende amplamente em suas anotações. É bastante evidente, a partir do texto, que por um Sírio devemos entender Jacob , assim chamado de sua longa residência na Síria com seu sogro Labão. E seu estar pronto para perecer pode significar o uso árduo e o trabalho severo que ele teve a serviço de Labão, pelo que, como sua saúde estava muito prejudicada, sua vida poderia frequentemente correm perigo iminente.