Gênesis 49:6

Nova Versão Internacional

"Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Gênesis 49:6?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ó minha alma, não entres no segredo deles; à assembléia deles, minha honra, não te unas;

Em seu segredo , [ cowd (H5475)] - um divã, um conclave de conspiradores maus.

Honra à mina , [ kªbodiy (H3519)] - juntou-se a um verbo feminino, como em paralelismo com [ napshiy (H5315)] minha alma; e ambas as palavras estão no nominativo, 'não deixe minha alma' - isto é, não permita que eu entre em seu círculo (secreto).

[A Septuaginta tem: kai epi tee sustasei auto mee erisai ta eepata mou, como se o texto em hebraico tivesse sido kaabeed (H3515), fígado, a sede da mente. ]

Por vontade própria, eles cavaram um muro. Esta tradução não está correta; porque não há menção na narrativa (Gênesis 34:1 - Gênesis 34:31) da demolição da muralha da cidade; e além disso, o texto não é [ shuwr (H7791)] uma parede, mas [ showr (H7794) ] um boi; de onde alguns comentaristas retratam, 'eles impediram os bois'; mas essa interpretação é tão inadmissível quanto a primeira; porque em vez de Simeão e Levi destruirem o gado, lemos que eles levaram as ovelhas e os bois "etc.

" (Gênesis 34:28). O mais sábio entre os comentaristas, vendo o impropriedade de ambas as traduções, esforçou-se por levantar a idéia de cada palavra dizendo que o muro aqui é uma metáfora para o príncipe da cidade, ou que o boi, sendo um emblema da grandeza, significa o governador. erro parece ser apenas isso, que a palavra aqui expressa claramente o que esses intérpretes foram pensados ​​como expressos em metáfora; porque as palavras da história (cf.

Gênesis 34:25 - Gênesis 34:26) coincidem notavelmente com, e ilustram bastante, estas palavras de Jacob:

`Pois em sua raiva eles mataram homens [tomando 'iysh ( ) coletivamente] E em sua fúria arbitrária eles destruíram os príncipes.

Maldita seja a raiva deles, pois era feroz, E sua fúria desenfreada, pois era inflexível.'

A segunda parte desta frase aumenta a ênfase na primeira. E existe tal adesão de espírito e beleza dada à sentença pela repetição dupla do paralelismo que é suficiente para recomendar esta tradução (Kennicott).

Vou dividi-los em Jacó ... Simeon e Levi sendo confederados no crime, a mesma enunciação profética seria igualmente aplicável a ambas as tribos. Levi tinha cidades alocadas a eles (Josué 21:1 - Josué 21:45) em todas as tribos.

Por causa de seu zelo contra a idolatria, eles foram honrosamente 'divididos' em Jacó; enquanto que a tribo de Simeão, que era culpada da mais grosseira idolatria, e os vícios inseparáveis ​​dela, eram ignominiosamente 'espalhados' - espalhados pelos arredores da terra prometida e formando um apêndice a Judá. Mas esse arranjo foi posteriormente modificado, e os simeonitas haviam destacado assentamentos designados em Negeb e Shephela (planície da Filístia) (cf.

1 Crônicas 4:38 - 1 Crônicas 4:43). Segundo a tradição judaica, eles foram empregados como professores nas várias tribos. Jacó, ao dizer "eu os dividirei", não se esqueceu de si mesmo, através de seu sentimento excitado, como aparentemente assumindo a prerrogativa divina, mas por uma figura poética ousada apresenta o próprio Deus, declarando profeticamente o que no curso de Sua providência que Ele realizaria.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

3-7 Rúben foi o primogênito; mas por pecado grave, ele perdeu o direito de primogenitura. O personagem de Rúben é que ele era instável como a água. Os homens não prosperam porque não consertam. O pecado de Rúben deixou uma infâmia duradoura sobre sua família. Nunca façamos o mal, então não precisamos temer que lhe digam isso. Simeon e Levi eram apaixonados e vingativos. O assassinato dos siquémitas é uma prova disso. Jacob protestou contra esse ato bárbaro. Nossa alma é nossa honra; por seus poderes, somos distinguidos e criados acima, os animais que perecem. Deveríamos, de nossos corações, abominar todos os homens sanguinários e travessos. Maldita seja a sua ira. Jacó não amaldiçoa suas pessoas, mas suas concupiscências. Vou dividi-los. A frase que respeita Levi foi transformada em uma bênção. Esta tribo prestou um serviço aceitável em seu zelo contra os adoradores do bezerro de ouro, Gênesis 49:32. Sendo separados para Deus como sacerdotes, eles estavam nesse caráter espalhados pela nação de Israel.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Gênesis 49:6. Em seu conselho secreto , c.] Jacob aqui se isenta de qualquer participação na culpa de Simeão e Levi no assassinato dos Shechemites. Ele declara solenemente que não sabia nada da confederação pela qual foi executado , nem do conselho secreto no qual foi plotado .

Se for necessário dizer que as palavras תבא tabo e תחד techad devem ser traduzidas no tempo futuro ou no imperativo , como em nossa tradução, não alegarei, embora seja bem conhecido que o pretérito é frequentemente usado para o futuro em hebraico e vice-versa. Tomadas dessa forma, as palavras marcam o forte ódio que a alma deste homem santo sentia pela vilania de seus filhos: "Minha alma não deve entrar em seu conselho secreto. honra deve não ser unida à sua confederação.

Pois em sua raiva mataram um homem ] איש ish , um nobre, um honrado homem, viz., Shechem .

E em seu prazer ] Isso marca o mais alto grau de maldade e malícia estabelecida, eles eram encantou com seu feito. Um espírito semelhante que Saulo de Tarso possuía antes de sua conversão; falando do martírio de Santo Estêvão, São Lucas diz: Atos 8:1: ​​Σαυλος δε ην συνευδοκων τῃ αναιρεσει αυτου · E Saul ficou feliz consentindo com sua morte . Ele estava com os outros muito satisfeito com isso; e assim a predição de nosso Senhor foi cumprida, João 16:2: Sim, chega a hora em que todo aquele que te matar pensará que ele presta serviço a Deus . E é representado como o mais alto grau de devassidão e maldade, não apenas para pecar, mas para deleitar-se em isso ; consulte Romanos 1:32. Como a palavra original רצון ratson significa, em geral, prazer, benevolência, deleite , c ., não deve ser traduzido como obstinação nem obstinação , como alguns fizeram, mas simplesmente como acima e as razões parecem suficientemente óbvias. Eles assassinaram um príncipe - Hamor , o pai de Shechem . Em vez de שור curta , que nós traduzimos a parede e outros um boi , li שר sar , um príncipe, o que faz um sentido consistente; (ver a primeira dissertação de Kennicott, p. 56, c.), pois não há nenhuma evidência de que Simeon e Levi cavaram uma parede ou soltou os bois , já que alguns traduziram a passagem; (ver a margem ;) pelo contrário, o texto, Gênesis 34:28-1, prova que eles tomaram para uso próprio as ovelhas, bois, jumentos , todos sua riqueza , seus esposas e suas pequeninos .