E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem:
Toda carne morreu que se moveu sobre a terra. A palavra hebraica que é comumente traduzida como "terra" é muito frequentemente usada também para denotar 'terra', 'país'. ou 'regiões' e as expressões 'toda a terra' ou 'toda a terra' são, em muitos casos, traduzidas em nossa versão, "a terra", "a terra inteira", "toda a terra", algumas vezes descrevendo vários países coletivamente como uma região extensa e, outras vezes, apontando para uma couutry.
Em vários casos, como 1 Reis 10:24; Jeremias 51:7; Jeremias 51:25; Jeremias 51:40; Daniel 2:39, onde é traduzido como "toda a terra", há uma referência óbvia e inegável apenas a partes da terra.
Em conformidade com o uso dos termos desta Escritura, nós, por razões que serão declaradas na sequência, restringimos sua aplicação nesta passagem e compreendemos as frases "toda carne", "tudo em cujas narinas era o sopro da vida, "e" toda substância viva ", para ser universal apenas com relação aos objetos compreendidos na denúncia divina - a raça sem Deus dos homens antediluvianos, cuja enorme maldade era a causa moral do julgamento, juntamente com os animais inferiores alistados em seus serviços ou residindo em sua vizinhança; que, de acordo com o curso usual da Providência, sofreria na calamidade geral.