Verso Êxodo 9:32.   Mas o trigo e o centeio não foram feridos  ]  Trigo ,  chittah , que o Sr. Parkhurst acha que deve ser derivado do caldeu e samaritano חטי  chati , que significa  terno ,  delicioso, delicado , devido à superioridade de seu  sabor , c., a todos os outros tipos de grãos. Mas este termo nas Escrituras parece significar qualquer tipo de  pão de milho .  Centeio , כסמת cussemeth, de  casam, para ter cabelo comprido  e, portanto, embora o particular espécie não é conhecida, a palavra deve significar algum grão  barbudo . A Septuaginta o chama de ολυρα, a Vulgata  para  e Aquila ζεα, que significa o grão chamado  escrito ; e alguns supõem que  arroz  se refere.
  O Sr. Harmer, referindo-se à colheita dupla no Egito mencionada pelo Dr. Pocock, diz que a circunstância do trigo e do centeio serem אפילת  afiloth, escuro  ou  oculto , como a margem o torna, (ou seja, foram semeados, mas não cresceram), mostra que era o  índio trigo  ou  surgo rosso  mencionou Êxodo 9:31, que, com o  centeio , escapou, enquanto a  cevada  e  linho  estavam apaixonados porque estavam em ou quase no estado de maturidade. Veja Harmer's Obs., Vol. iv., p. 11, edite 1808. Mas o que se pretende com as palavras no texto hebraico não podemos dizer positivamente, pois há uma grande variedade de opiniões sobre este assunto, ambas entre as  versões  e os comentaristas. O tradutor  anglo-saxão , provavelmente por não saber o significado das palavras, omite o versículo inteiro.