Verso Isaías 15:2.   Ele foi para Bajith e para Dibon  ] עלה הבית  alah   habbayith , deve ser renderizado,  ele foi para a CASA , ou seja, ao seu templo principal, onde praticavam a idolatria. Dibon era o nome de uma torre onde também existia um templo idólatra; ali foram chorar e orar diante de seus ídolos, para que pudessem interferir e salvá-los de suas calamidades. Portanto,  R. D. Kimchi .  Ele   partiu para Bajith e para Dibon : mas Bispo  Lowth  lê  Beth Dibon;  este é o nome de  um  local; e as duas palavras devem ser unidas, sem a intervenção de ו  vau . Portanto, o  Chaldee  e  Siríaco . Esta leitura não é suportada por nenhum MS. ou Versão: mas algum MSS., em vez de ער  ar , tenha עיר  ir, uma cidade , outros têm עד  anúncio, até , e algumas edições têm על  al, em . Mas tudo isso ajuda pouco, embora mostre que o lugar confundiu os  escribas  e os  editores .
    Em todas as suas cabeças    deve ser    calvície   , c.  - "Em cada cabeça há calvície", c.] Heródoto, ii. 36, fala disso como uma prática geral entre todos os homens, exceto os egípcios, cortar seus cabelos como um símbolo de luto. "Corte o cabelo e jogue-o fora", diz Jeremias, Jeremias 7:29, "e comece a lamentar."
 Τουτο νυ και γερας οιον οἱζυροισι βροτοισι
 Κειρασθαι τε κομην, βαλεειν τ 'απο δακρυ παρειων.
 HOM.  Odyss . iv. 197.
  "Os ritos de wo
 São todos, ai de mim! os vivos podem doar
 Ou seja, a poeira adequada ordenada a cisalhar
 O cacho gracioso, e deixe cair a lágrima tenra. "
 PAPA.
   Em todas as cabeças . - Para ראשיו  roshaiv , leia ראש  rosh . Portanto, o lugar paralelo, Jeremias 48:37, e então  três  MSS.,  um  antigo. Um antigo MS. lê על כל ראש  al col   rosh .  Cinco  lidos בכל ראש  bechol rosh, em cada cabeça , com o  Septuaginta  e  Árabe .  E todas as cabeças . O ו  vau, e , é encontrado em  trinta  MSS., Em  três  edições e no  Siríaco,   Vulgate  e  Chaldee .
    Corte   - "Shorn."] As edições impressas, bem como o MSS. , estão divididos na leitura desta palavra. Alguns têm גדועה  geduah,   tosquiado , outros גרעה  geruah , diminuiu . A semelhança das letras ד  daleth  e ר  resh  também ocasionou muitos erros. No caso presente, o sentido é praticamente o mesmo com qualquer leitura. O texto de Jeremias 48:37 tem o último,  diminuído . A leitura anterior é encontrada em  doze  do Dr.  Kennicott's  MSS.,  quarenta  de  De Rossi  e  dois  de minha autoria. Um grande número de  edições  tem a mesma leitura.